Stephanie Smee is a literary translator who left a career in law to work with the languages she loves. Stephanie translates mostly from French. Her translations include Françoise Frenkel’s WWII memoir, No Place to Lay One’s Head and the first new translation in over a century of Jules Verne’s Mikhail Strogoff. She loved bringing the Countess de Ségur’s iconic children’s works - Sophie’s Misfortunes and others - to a new audience. And it was a treat to work with her Swedish mother on Gösta Knutsson’s beloved Pelle No-Tail series. Her next translation from French is a gripping work of crime.
Wednesday 1 May, 1:30 PMUnpacking Language: The Subtle Art of Translation
State Library of NSW, Metcalfe Auditorium, Sydney