Explore the 2026 Program

Daniel Hahn: The Unlikely Art of Shakespeare in Translation

Would a pun in any other language be as funny?

Daniel Hahn (Photo credit Camila Franca Photography)
Jonty Claypole (Photo credit Matt Burlem)
All over the world, people are encountering the timeless work of Shakespeare for the first time, thanks to translators who have managed to distil the essence of the great writer.

What goes into maintaining the language, rhythm and puns? How do you recontextualise immediately recognisable characters? International Booker Prize–shortlisted and International Dublin Literary Award–winning translator Daniel Hahn travelled the world to ask translators and theatre-makers these questions, presenting the answers with insight and humour in If This Be Magic: The Unlikely Art of Shakespeare in Translation.

Pay tribute to the Bard and his devoted translators with Daniel, in conversation with Jonty Claypole.
Loading...

Presented in partnership with

State Library of NSW, Library Auditorium
Macquarie Street Wing, Macquarie Street, Sydney, NSW, 2000